I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Wednesday, June 30, 2010
Un Meldado
Me akodro de un meldado ke tuvo lugar en Melek Apartmani en Sishane, ande me engrandesi. Mizmo ke biviamos muy serka del kal, mi madre aziya los meldados de sus paryentes en kaza. Ester mi madre pedryo a su madre antes ke se izo madre, i tenia un grande regreto ke su madre Roza Romano, no vido sus inyetos. Este meldado en kaza ke me akodro puedeser era por el dyezen anyo. El meldado lo avia echo en la kamareta de asentar de muestro. No aviyamos ainda merkado la kanape i los doz fotolyos de Madam Verjini, ke los vendyo kuando izo aliya a Israel. Aviya en la kamareta, solo un minder, una meza i siyas. Era un diya de invierno i malgrado los rayos del sol ke entravan por las dos ventanas estrechas, la kamareta era yelada. El diya del meldado mi madre i mi padre metiyan todas las siyas en el deredor de la kamareta para akomodar al minyan ke iva vinir. Kaliya emprestar dos siyas de los visinos, porke teniamos solo ocho siyas mismo kuando adjustavamos las kuatro siyas vyejas ke estevan el el kumurluk. Mi padre saliya demprano a la kaye para ir al kal i envitar al haham i arekojer el minyan. Este grupo de ombres djudyos aran syempre prontos para vinir a kazas i toparsen en un meldado por famiyas ke no tenian dyes amigos u konosidos ke pudian formar el minyan. Los ombres vinian endjuntos kon karas seriosas, vistidos kon chapeyos i un livro de ley en la mano. Me akodro ke lo maz eran de vista muy modesta. Tambien, me akodro de verlos asentatados en el deredor de esta kamareta, ke mizmo chika se transformava a un kal en mis ojos. Despues del Kadish, mi madre aparejava un dezayuno kon pan, azitunas, kezo blanko, guevos haminados, i kafe turko. A la tadre, asendiya la lampara, i no saliya a la kaye. Onorava la lampara en estando a su ladao, i savyendo ke izo su dover de ija, esto le dava una grande konsolasyon. Mas despues, no izyeron mas los meldados en kaza i mi madre lo empeso a akompanyar a mi padre al kal por los meldados. Ma kontinuo kada vyernes, a asender la lampara ke aparejava en un plato ondo de azete kon mechas de algodon.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...
No comments:
Post a Comment