I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Tuesday, March 31, 2009
La Vava De Varna
La Vava De Varna
Roz Kohen
En los anyos de 1950, Devora Benshuan, mi vava paternel bivia en la kaleja Mektep en Estambol, non leshos de muestra kaza en Shishane. Esta kaleja se yamava Mektep, ke kere dizir eskola enTurko, porke la Eskola Bene Berit se topava ayi. En el kanton de la kaleja aviya una patiseriya de ande mos merkavamos los biskochos de anason i sharope. En la mano syedra era la eskola. El apartamento de mi vava kayiva justo a la fin de esta kaleja. Mi vava bivia en el sigundo etaj de este apartamento vyejo ke maz no egziste, kon mi onkli, el ermano de mi padre, i su famiya.
Me akodro de las noches de Pesah ke mos arekojiamos ande eya para azer el Seder. Mi vava syempre tenia una kara trista i avlava kon un aksante diferente del muestro. Su kaza era chika, puedeser en todo solo tres kamaretikas kon una tarasika ke mirava a la kaleja. En la tarasa estava el almaryo de tel – teldolabi, komo se uzava de yamarlo en Turko. Este almaryo, servia al tiempo de frijider. Muestra vava, metiya en este almaryo lo ke gizo i ansina las komidas kedavan mas freskas porke este almaryo estava enkolgado ahuera de la kaza de la parte Poyraz i resivia el ayre del Norte.
En una de estas vijitas estavamos jugando kon mi primo Leoniko, i kada ves ke entravamos a la tarasika empesimos a avrir el almaryiko i empesimos a tomar las patatikas fritas, una a una. El tiempo avia pasado presto kon el djugar i el korrer i muestra vava estava kontente de ver muestra alegria. A la fin vino la ora de komer, i la vava hue a trayir el plato de patatas fritas ke mos plaziya tanto. Komo ya vos vaj a imajinar torno kon el plato vaziyo i la desmazalada ya se avia soflamado de ver ke los inyetos ya aviamos eskapado todo. Todo lo ke avia dicho fue: "Buenos chetrifilikos, mos eskaparon el plato!"
Agora me penso ke la facha trista de mi vava reflektava el eskarinyo de sus ermanos i del payis ande se avia engrandesido. Mi padre mos kontava ke su madre vino novya de Varna en 1904 i se kazo kon Leon Kohen de Silivri, muestro papu. Devora tenia dos ermanos i una ermana, uno de estos ermanos avia murido en la guerra en Bulgaria i el otro avia emigrado a Suedia, i tenia una buena vida komo komersante de tapetes. La ermana Estrea, tambien no bivia en Turkia. Devora era la sola ke bivia en Estambol. Despues ke se kazo, eya nunka viyajo, i nunka vido a sus ermanos I a sus sovrinos. Esta mujer, agora triste i aedada, tenia una famiya grande kuando era manseva, kon vizindado i munchos konosidos, ke la kerian muncho byen. Eya devia ser muy plazentera, porke era posible de remarkar su alegria en las fotografias viejas i en sus memorias ke mos kontava. Portanto en mis ojos, mi vava de Varna era una vieja, enterkisida i triste.
Los inyetos mos burlavamos de eya, porke siertos de sus byervos eran diferentes i kuando avlava de si para si, repetava a estos byervos ke no entendiyamos. Por egzemplo, kuando se iniervava la vava, disia "dakaki" al lugar de dizir "damelo esto."
En los anyos de 1980, un eskrivante famozo Sueduaso eskrivio un roman, "Los Viyajes de Shimonoff." Los jurnales de Estambol avian mensionado ke el eskrivante Sueduaso estava kontando la estoria de su papu ke arivo a Sued de Varna, en pasando de Estambol. Despues ke Shimonoff se aviya establisido en Sued, tuvo una famiya bastante grande. Lo ke hue enteresante era ke este eroe del roman tenia dos ermanas: Devora i Estreya Benshuan. Komo es difisil de pensar ke esto todo es koensidensia, un amigo muestro ke bive en Stockholm, mos topo el adreso del eskrivante, i le mandi una kurta letra i una fotografiya del ermano de mi vava. El se gusto muncho i mos konto su parte en la estoria. Mos eskrivio ke avia a penas konosido a su papu, i ke esta estorya sovre su papu era la fruta de su imajinasyon. Avia adjustado ke kijo rakontar la aventura de una famiya sefaradi ke bivia en Bulgaria al empesijo del sieklo, i por esto, aviya solo utilizado los nombres de sus tiyas.
Mas anyos pasaron i me meti en kontakto kon uno de los ijos de Estreaa ke se engrandesyeron en Liban i ke agora biven en Israel. El livro del primo Sueduaso siempre kontinuo a ser el sentro de muestra korespondesia. Para mi i mismo por el sovrino chiko ke nunka avia konosido a la famiya, la idea ke djente en la otra punta del mundo estavan meldando los nombres de muestras vavas mos vino muy enteresante.
Devora, la manseva oroza ke nunka konosimos, mos avia dado una segunda okazion de konoserla de una otra perspektiva. Devora Benshuan agora es un personaje egzotiko, en la otra parte del mundo, ke avla en una lingua ke eya mismo no se aviya sonyado. I esta estoria mos avia unido a todos los inyetos de Nisim, Devora I Estrea. Mos korespondimos de sesh payises differentes: Israel, Canada, Fransya, Ingletierra, Suedia i los Estados Unidos.
Los bizinyetos de esta famiya Sefaradi de Bulgaria ya no avlan mas el Djudyo, ma avlan unas ocho linguas diferentes. Solo Leoniko i yo, los ke mos engrandesimos en Estambol, ainda mos puedemos eskrivir en la lingua de la vava de Varna, el Djudeo- Espanyol. I si el Dio mos desha la vida, mos vamos arekojer un dia, en uno de estos payises para aribivir muestros rekuedros.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...
No comments:
Post a Comment