I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Thursday, December 23, 2010
Una Mirada de la Mizma Ventana
Roz Kohen
-----------------------------------------
En Bahçekapi, Estambol, en muestros diyas ay un otel grande, nombrado Legacy Ottoman Hotel. En mi alkavo vijita a Estambol, me hui a este otel i tomi una fotografiya de una de las kamaretas. En mirando de su ventana kon perdes de velur, se ve una kaleja ancha kon su mizma aktivita ke mi padre Izak Kohen, kuando lavoro komo sekretaryo del banker David Safra, estuvo observando durante sinkuenta anyos en este mizmo batimyento i en esta mizma kamareta.
EL batimyento historiko ke se yamava IV. Vakif Han, fue fraguado por el arkitekto Kemalettin ke bivyo entre 1869 i 1928. La fragua empeso en 1911 i se eskapo kinze anyos despues. En los anyos de la okupasyon de la sivdad, meldi ke los soldatos fransezez okuparon el batimyento fista ke la sivdad fue liberada.
Mi padre tambien empeso a lavorar aya en 1928 kuando era byen mansevo. El ofisio de bankerlik era de Musyu David Safra i mi padre serviya komo su ayudante. Musyu Safra era un banker ke dava devdas a los merkaderes djudyos de Kapali Çarsi, de Eminönü i Sirkeci. Esto era una forma de banka prive ke akomodava los merkaderes kon kapital para ke djiren sus komersio.
Kuando yo era ijika de 5-6 anyos, mi padre me trayiya al buro i yo me asentava en su meza i empesava a eskrivir en su daktilo vyejo. La kamareta teniya fotolyes de maroken i mobilya orijinal merkada en los anyos ke empesaron a lavorar. El batimyento entero era formado de kamaretas ke alkilavan para ofisyos.
Me plaziya mirar de la ventana en asperando ke mi padre eskape lo ke tenia de azer. La kaleja dainda es muy biva kon aktividades i pasajeros, entonses ke Bahçekapi es un sentro komersial muy importante. I djusto enfrente ay la patiseriya primera istorika de Haci Bekir ke fue fraguada en 1777, ande dainda venden Demirhindi el beveraje egzotiko etcho de tamarindi, dulsuruyas i shokolatas de stilo evropeo i lokumes de stilo otomano.
Duspues ke mi padre se retiro en el anyo 1978, el batimyento kontinuo a eskayer, ma ofisyos kontinuaron a okupar el batimyento fina ke antes unos kuantos anyos, desidaron de renovarlo komo otel.
Kuando likidaron la kamareta ande mi padre lavoro, la siya i la meza ke uzava las dyo a mi amiga Cavide. Es ansina ke kada vez ke vijito la kaza de mi amiga, me asento en la mizma siya i tomo fotografiya de la meza antika ke mi padre uzo por sikuenta anyos. Duspues me vo vijitar al otel, bevo demirhindi i me akodro de la vida de akeos tiempos. Penso ke la sola koza ke troko son las karas de los pasajeros. La Patiseriya de Haci Bekir, La Banka nombrada Istanbul Bankasi, el koftedji de Filibe i la Estasyon de treno en Sirkeci ke son unos kuantos pasos de leshor, ainda estan en sus lugar.
----------------------------------------------
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...
No comments:
Post a Comment