I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Thursday, July 21, 2011
Las Primas de Estanbol-1928
En esta fotografiya mi madre esta kon sus primas chikas Janti i Rashel Beyo i las dos primas de Janti i Rasel, Verjini i Fortune Beyo.
Mi madre era las mas grande de todas i esta enmedio kon Verjini i Fortune. Las dos chikitikas Janti i Rasel kreyo ke teniyan unos ocho i sinko anyos.
La sigunda fotografiya es de la vez ke vijiti a Tant Janti en 2007. Mi Tant Janti i mi madre eran muy serka i yo la konsidero komo ermana de mi madre.
En la Kula
Esta fotografiya es una de las fotografiyas mas vyejaz ke kedo de mi madre. La sola koza ke se por siguro es ke mi madre esta en la ventana kon sus primas o amigas. El apartamento es ande bivian en la kula en los anyos de 1920-1930. Mi madre akeyos tyempos era ijika o mansevika. Los apartementos ande la djente biviyan akeyos tyempos tenian una u a lo maz doz kamaretas. Por mobilya tenian un minder i unas kuantas siyas, i un mangal o una soba de chini. Ni televizyon, ni telefon ni nada. Se embevesian en mirando por la ventana i avlando kon vizindazos. Maz i mas no kreyo ke este apartamento egzistiya kuando yo era chika. Kuando moz paseyavamoz en la kula mi madre nunka no me amostro una kaza ande bivyo. Kreyo ke es porke ya no maz egzistiya. Ma de las konsejas ke oyiya i a mi me plaze asentar serka de la venta para mirar a la kaye. Malorozamente agora ya no ay tyempo para tener kompaniya kon vizindados o asentar mas ke unos kuantos puntos.
Friday, July 15, 2011
En Noviembre 2007 kuando vijiti Estanbol kon mi ermana, mos desidimos a vijitar amigos entimos del pasado ke no los vimos por kuarenta anyos. Kaminando i avlando tomimos el kamino por la kula enderetcho a Barin Yurt ande munchos vyejos keridos de la kehila Judia de Estambol son mirados muy bien, grasyaz a los lavorantes i voluntaryos.
Pasando por Yazici sokak moz akodrimos del kirtasiyeci ke merkavamos kalemez i defteres kuando la eskola se avriya.
Kuando arivimos i entrimos en el batimyento, la amiga de mi madre mos konosyo pishin i moz gustimos de verla. Avlimos sovre los paseyos ke aziyamos endjuntos. Moz akodrimos de la boda i komo mi mama i papa le etcharon talled kuando kazo por la primera vez en 1960. Eya mos konto en riyendo ke kazo mas dos vezes. Mos gustimos de saver ke tuvo una vida larga i adventurosa i ke paso su vida entera en Estanbol serka de sus keridos. Esto enkontro hue la vez dalkavo.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...