I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Thursday, July 21, 2011
En la Kula
Esta fotografiya es una de las fotografiyas mas vyejaz ke kedo de mi madre. La sola koza ke se por siguro es ke mi madre esta en la ventana kon sus primas o amigas. El apartamento es ande bivian en la kula en los anyos de 1920-1930. Mi madre akeyos tyempos era ijika o mansevika. Los apartementos ande la djente biviyan akeyos tyempos tenian una u a lo maz doz kamaretas. Por mobilya tenian un minder i unas kuantas siyas, i un mangal o una soba de chini. Ni televizyon, ni telefon ni nada. Se embevesian en mirando por la ventana i avlando kon vizindazos. Maz i mas no kreyo ke este apartamento egzistiya kuando yo era chika. Kuando moz paseyavamoz en la kula mi madre nunka no me amostro una kaza ande bivyo. Kreyo ke es porke ya no maz egzistiya. Ma de las konsejas ke oyiya i a mi me plaze asentar serka de la venta para mirar a la kaye. Malorozamente agora ya no ay tyempo para tener kompaniya kon vizindados o asentar mas ke unos kuantos puntos.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...
No comments:
Post a Comment