I have retold my earliest childhood memories in the language they existed. Judeo-Spanish and Turkish were the two languages I learned to speak simoulaneously, yet the the very first words I heard from my parents were in Judeo-Spanish. My father, the first time he saw me said: "Esta tiene cara de melon caldudo".These were joyous words. If you knew the language and culture you would know why. I will be adding either English or Turkish translations to some of the existing memoirs.
Tuesday, March 31, 2009
La Biblioteka i el Prens Chiko
La Biblioteka i el Prens Chiko
Roz Kohen Drohobyczer
Ilustrasion: RozKohenDrohobyczer
-----------------------------------------------------------------
Antes unas kuantas semanas, kuando avlaron sovre el livro "El Prens Chiko" de Antoine de Saint-Exupery , estava asentada enfrente de la televizyon. Este program me yevo atras, al tiempo kuando biviya en Melek Apartimani en Shishane, en Estambol, i me akodri ke teniya una kopiya muy ermoza de este livro kuando era chika.
El Prens Chiko era uno de los livros ke estavan en la biblioteka en la kamareta la mas chika de muestra kaza. El direktor de la eskola Bene Berit me aviya dado a este livro komo regalo, kuando eskapi la sigunda klasa. Estos regalos de la eskola se yamavan mukyafates – rekompensas, en Turko – porke eran dados en rekompensa a los elevos buenos de la klasa.
A la fin de kada anyada, la eskola Bene Berit organizava un program en el Dram Tiyatrosu de Tepebashi ande el direktor de la eskola Ilyas Bey, i duspues Musyu Sonsino regalavan un livro a kada bueno elevo o eleva. Kada anyo ke meldavamos en esta eskola, a la fin del anyo mo se adjustava dos livrikos. La majorita de estos livrikos eran en Turko. Ovras de literatura o romanes para los chikos , ovras de istorya i otras.
La biblioteka ke era yena de los livros de mi padre i de las rekompanses de la Bene Berit estava en la kamaretika chika. Esta kamareta era en mismo tiempo una kamareta de echar. Antes ke yo i mi ermana nasimos, mi vava Roza Romano se echava en esta kamaretika. Despues ke mi vava muryo, esta kamareta fue uzada entanto ke kamareta d'embaraso. Era tan bruska i yelada ke mizmo me espantava de entrar ayi sola.
Kuando, yo i mi ermana, empesimos a ir a la eskola Bene Brit, la kamaretika chika fue transformada en muestra kamareta de echar. Era de vedra una kamareta muy chika: dos divanes estrechos, un boron vyejo I una “biblioteka” eran apenas todo lo ke kaviya. La kamareta teniya dos ventanas ke nunka se avriyan. Las ventavas miravan a un espasyo estrecho i suzyo entre muestro batimiento i el batimiento vizino. Diya i noche oyiyamos la aktivita de las palombas murmureyando. En vezes se oyiva los gritos de los vizindados ke se olvidavan de serrar sus ventanas. Para tapar esta vista i protejar de la yelor ke entrava en invyerno , mi madre aviya metido unos perdes pezgados de kolor vedre fonse.
Lo ke yamavamos “la biblioteka” era un boron vyejo kon dos puertas kon vitrinas i unos kuantos syenes de livros. La majorita de estos livros eran livros de literatura klasika en Fransez i en Inglez, ke apartenian a mi padre. En la parte syedra de este boron teniyamos estos livros ke eran muestros i byen meritados: los mukyafates! Entre loskualos se topava i una kopiya d' “El Prens Chiko”. Portanto aviya topado el sujeto muy pezgado, ma las illustrasyones me aviyan fasinado. Mi padre me aviya konsolado en dizyendome ke kaliya ke me engrandeska para entender este livro. I es kon esta esperansa ke kontinui a kitar el livro en medyo fista ke un diya el livro empeso a tener un sensyo para mi.
A la fin, me paresian ke estava entendiendo las temas del livro de Exupery. Agora, bushko la valor de kada koza ke no veygo kon mis ojos, penso kon emosyon komo el prens chiko, peno a entender komo amar, komo ganar amigos i komo deskuvrir la emportansa de la vida i de munchas kozas valutozas ke no se pueden merkar kon moneda.
Oy lavoro en una biblioteka publika en St. Louis. Mizmo ke me entereso en miles de livros muevos ke arivan a la biblioteka kadal diya , es de mis livros de la kamaretika chika ke syempre me akodro, i estos livros kontinuan a enrikeser mi
alma.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Una Ijika Chika de Galata Paperback – January 1, 2019 Spanish Edition by Coya Delevi (Author)
-
Estorias de Izmir Estorias & Ilustrasiones / İzmir'den Hikayeler Hikayeler & İllüstrasyonlar by Albert N. Contente | Jan 1,...
-
Leche de Azno ----------------------------------- Asigun lo ke me kontaron, kuando era de kuarenta dias, avia aferido la hazinura de ko...
No comments:
Post a Comment